Ruth 3:1

AB

En Naomi, haar schoonmoeder, zei tegen haar: "Mijn dochter! zou ik [voor] jou geen thuis zoeken, zodat het je goed gaat?

SVEn Naomi, haar schoonmoeder, zeide tot haar: Mijn dochter! zoude ik u geen rust zoeken, dat het u welga?
WLCוַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמֹותָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־לָ֛ךְ מָנֹ֖וחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־לָֽךְ׃
Trans.

watō’mer lāh nā‘ŏmî ḥămwōṯāh bitî hălō’ ’ăḇaqqeš-lāḵə mānwōḥa ’ăšer yîṭaḇ-lāḵə:


ACא ותאמר לה נעמי חמותה  בתי הלא אבקש לך מנוח אשר ייטב לך
ASVAnd Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
BEAnd Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?
DarbyAnd Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
ELB05Und Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht Ruhe suchen, daß es dir wohl gehe?
LSGNaomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.
SchNaemi aber, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht eine Heimat verschaffen, da es dir wohlgehen wird?
WebThen Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken